Tag Archives: español de América

El español Rioplatense

Sin dudas, el español que se habla en la cuenca del Río de la Plata (que abarca parte de Argentina y Uruguay) es una de las variedades más particulares de nuestra lengua. La diferenciación en el pronombre de segunda persona (vos en lugar de ), conocida como voseo, es solo un ejemplo de las diferencias que separan a esta variedad del español de España.

En el plano fonético, destaca la particular realización del sonido /y/ que se acerca al sonido que encontramos en inglés en las palabras she o shoe. La entonación de los hablantes argentinos también es muy particular, acercándose a la melodía característica del italiano. Esto se debe principalmente a la importante ola migratoria procedente de Italia que llegó a Argentina en los siglos XIX y XX.

En el nivel gramatical, como decíamos, destaca el empleo del pronombre vos en lugar de . Hace mucho tiempo, el español de España también contaba con el pronombre vos como podemos ver en el siguiente fragmento de El Conde de Lucanor, obra del siglo XIV:

Vos, señor Conde Lucanor, como juzgáis que lo que ese hombre os ofrece es muy provechoso para vos, simulad que aceptáis por darle gusto, sin pensar que lo hace por cumplir, y no esperéis a que insista mucho más, pues podría ser que no os renovara su ofrecimiento y entonces sería humillante para vos pedirle lo que ahora os ofrece.

Además, en lugar de nosotros, en español se utilizaba el pronombre nos. Sin embargo, con el paso del tiempo nos acabó siendo reforzado por el sustantivo otros con un claro valor contrastivo; es decir, nos incluía al interlocutor y nos + otros lo excluía. De esta manera, si María y José hablaban con Paco, utilizaban nos para referirse a los tres, y nosotros para referirse exclusivamente a María y José.

Esta diferencia aún se conserva en la actualidad en francés, donde conservan nous y nous autres.

Al mismo tiempo, vos acabó imitando a nos dando como resultado vosotros.


¿Y por qué los argentinos dicen vos amás y los españoles vosotros amáis? La respuesta es fácil: porque ambas variedades siguieron un camino diferente en la evolución del español.

En latín, la segunda persona del plural acababa en -ATIS, -ETIS, -ITIS, según su conjugación: vos amatis, vos legetis y vos auditis decían los romanos. El tiempo hizo que estas terminaciones evolucionaran a -A(D)ES, -E(D)ES e -I(D)IS, respectivamente. Mientras que en España estas terminaciones dieron como resultado -áis, -éis e -is, en la variedad de Argentina, estas tuvieron como solución -as, -es e -is.

De esta manera, en el español de España, decimos vosotros amáis, vosotros leéis y vosotros oís y en en español de Argentina, vos amás, vos leés y vos oís.

¿Creéis que esto es todo? Pues no, hay mucho más. Si en la gramática encontramos diferencias, imagináos en el vocabulario. ¿Sabéis lo que es una heladera, un birome, una pollera y un placar (del francés, placard)? Nada más y nada menos que una nevera, un bolígrafo, una falda y un armario. ¿Increíble verdad?

Las lenguas las hacen sus hablantes. Las diferentes invasiones, conquistas e influencias lingüísticas son, junto a las distancias geográficas, los principales motivos por los que las lenguas van diferenciandose poco a poco, como podemos ver en la formación de las diferentes lenguas derivadas del latín. ¿Qué son el francés, el español, el catalán, el gallego, el portugués, el italiano, el francés y el rumano sino diferentes variedades del latín?

Laura

Advertisements

El español de Colombia

Hoy es el cumpleaños del cantante colombiano Carlos Vives. Desde De Boca en Boca , ¡te deseamos un muy feliz cumpleaños!

 carlos-vives1

¿Habéis escuchado alguna canción suya? Os dejamos una versión muy especial de La Tierra del Olvido, donde podemos escuchar las diferentes variedades del español de Colombia. Además, os presentamos una explotación didáctica de la canción para que, los que seáis profes, podáis trabajarla con vuestros alumnos en clase:

Si dentro del español de Colombia hay tanta variedad, ¡imagináos las diferencias que existen entre todas las variedades del español!Esa es una de las grandes riquezas de nuestra lengua, la gran unidad que hay dentro de la diversidad. Cada una de las variedades del español es diferente, pero logramos comunicarnos sin problema.

¿Y, tú, qué variedad del español has estudiado? ¿Cuál te gusta más?

Clara