Category Archives: Interesting facts about Spanish

Los días de la semana

La mitología clásica ha dejado una gran huella tanto en el español como en otras lenguas heredadas del latín y el griego.

54

Una muestra de ello son los nombres de los planetas, que los romanos utilizaron para dar nombre a los días de la semana, al menos de lunes a viernes:

Lunes: Día de la luna (Latín: Lunae dies)

Martes: Día de Marte (en la mitología griega, Ares), el dios de la guerra  (Latín: Martis dies)

Miércoles: Día de Mercurio (en la mitología griega, Hermes), el dios mensajero (Latín: Mercurii dies)

Jueves: Día de Júpiter (en la mitología griega, Zeus), el dios más importante (Latín: Iovis dies)

Viernes: Día de Venus (en la mitología griega, Afrodita), la diosa del amor (Latín: Veneris dies)

Como vemos, en la evolución del latín hasta nuestros días, perdimos la primera parte de la palabra dies (en español día). Por eso los días de la semana en español acaban en s:

Lunae (di)es > Lunes

En otras lenguas como el italiano y el francés, fue al revés; perdieron la segunda parte de la palabra. De esta manera, tenemos:

Francés: lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi.

Italiano: lune, marte, mercole, giove, vener.

En las lenguas germánicas, la mitología también está presente en los días de la semana, pero, esta vez, no es la mitología clásica sino la mitología nórdica:

Monday (inglés)/ Montag (alemán): Día de la luna

Tuesday (inglés)/ Dienstag (alemán): Día de Tyr, el dios de la guerra.

Wednesday (inglés)/ Wodenstag (alemán antiguo; actualmente mittwoch): Día de Woden (también conocido como Odín), el dios más importante.

Thursday (inglés)/ Donnerstag (alemán): Día de Thor, el dios del trueno.

Friday (inglés)/ Freitag (alemán): Día de Freya, la diosa del amor.

¿Y, qué ocurre con el fin de semana?

En las lenguas germánicas, el domingo es el día del sol: Sunday (inglés) y Sonntag (alemán). En español, sin embargo, es el día del señor (latín: dominicus), el día de Dios.

De aquí procede el nombre de la República Dominicana, descubierta por Cristóbal Colón el 5 de diciembre de 1492, domingo. Uno de los primeros asentamientos en la isla fue precisamente el de la orden de los frailes dominicos, fundada por Santo Domingo de Gúzman. La capital de la República Dominicana recibe el nombre de Santo Domingo en honor a él.

El sábado procede del shabat judío, el día de descanso. ¿Entiendes ahora lo que significa tomarse un año sabático? Efectivamente, tomarse un año sabático es pasar un año sin trabajar o estudiar, donde lo más importante es descansar y disfrutar de la vida.

Los ingleses prefieren utilizar al dios Saturno (Cronos, en la mitología griega), el dios del tiempo: Saturday. Cronos da nombre a palabras como cronómetro, cronología o sincronizar. ¿Eres capaz de adivinar lo que significan? Todas están relacionadas con el tiempo.

En el siguiente cuadro del famoso pintor español Goya, podemos ver cómo Cronos, el dios del tiempo, devora a sus hijos, los días; una metáfora de cómo pasa el tiempo.

Cronos_Goya

¿Cómo se dicen los días de la semana en tu idioma? ¿Cuál es tu día favorito? ¿Por qué? ¡Compártelo con nosotros!

Laura

Expresiones coloquiales con luz

Metáforas de luz

¿Alguna vez te has parado a pensar lo importante que es el sol en nuestra vida? Sin él, no existirían ahora mismo ni el planeta Tierra ni los seres humanos.  Así lo entendían nuestros antepasados, que solían venerar a dioses solares y realizar rituales dedicados al culto de la luz y el sol.

Apolo

  Apolo (mitología griega)

Surya                                                                     Surya (mitología hindú) Quetzalcóatl                                                    Quetzalcóatl (mitología mesoamericana)

La luz siempre aparece en nuestra cultura como lo opuesto a la oscuridad. Además, suele considerarse positiva frente a la oscuridad, que solemos ver como algo negativo. ¿Sabes por qué?

Con la llegada de la primavera, el frío invernal se marcha y deja paso al calor, al florecimiento de las flores y a los cultivos, a más horas de sol. Las nubes que cubren el cielo se alejan y un gran sol ilumina nuestro cielo. Por ello, muchas culturas concebían el sol como el nacimiento de la vida.

nacimiento del sol

De hecho, la navidad coincide con las fiestas paganas dedicadas al solsticio de invierno, que celebran el nacimiento del sol. Hasta el 21/23 de diciembre los días han ido haciéndose cada vez más cortos, el sol ha perdido fuerza en favor de la oscuridad. A partir del 24 de diciembre, el día se va alargando poco a poco, ganándole terreno a la noche. La navidad es para otras culturas el triunfo de la luz sobre la oscuridad.

¿Entiendes ahora por qué la luz y el sol son tan valiosos para el ser humano? Sí, ¿verdad? Esta oposición entre la luz y la oscuridad se mantuvo tan firmemente que acabó por incorporarse al lenguaje. En nuestro día a día utilizamos expresiones donde la luz y la claridad entran en juego para luchar contra la oscuridad (como ocurría en el solsticio de invierno).

Noche luna

Estas expresiones aparecen en la lengua a través de la metáfora. Siempre nos han dicho que es un recurso literario que sirve para embellecer el discurso. Sin embargo, las metáforas forman parte de nosotros más de lo que crees; se encuentran en nuestro modo de comprender el mundo y cuando hablamos de él. Cuando describimos algo a alguien, nos viene una imagen a la cabeza. ¿Y si en lugar de describir ofrecemos directamente la imagen que tenemos en la cabeza? Si decimos la expresión El amor es un viaje evocamos en la mente de la persona que nos escucha las diferentes etapas del amor, los años compartidos con la persona amada, los diferentes acontecimientos que tienen lugar cuando pasas tu vida con otra persona. La metáfora es un modo rápido y eficaz de describir algo a través de una imagen.

Metáfora                                                          ¿Ves la metáfora en esta imagen?

Pero, ¡nuestro tema era la luz y la oscuridad! En español encontramos un gran número de metáforas relacionadas con la luz, más incluso que con la oscuridad:

  • Brillar con luz propia: decimos que una persona brilla con luz propia cuando destaca positivamente sobre el resto de las personas. Imagina a una persona que admiras o que te gusta. La persona queda destacada sobre las demás gracias a una luz (metafórica) que la envuelve.

Me enamoré de ella el primer día que la vi. Estábamos en una reunión de trabajo. Yo no la conocía, pero la vi hablando con mi jefe y unos compañeros. Brillaba con luz propia.

  • Dar a luz: esta expresión es sinónima de parir (to give birth) e incluso aconsejable en un registro formal de lengua. El bebé está en la oscuridad del vientre de la madre hasta el momento de nacer, cuando ve por primera vez la luz del sol.

      Ana dio a luz ayer a sus gemelos.

  • Sacar a la luz: utilizamos esta expresión cuando hacemos público algo que estaba oculto. La luz se convierte en el modo de averiguar la verdad.

      Después de tantos años viviendo juntos, sacaron a la luz todos los secretos que habían guardado.

  • Ver la luz al final del túnel: empleamos esta expresión cuando comenzamos a ver la solución a un problema. Imagina por un momento que caminas por un túnel muy oscuro del que quieres salir. De repente, ves la luz al final: has encontrado la puerta de salida. ¡Has encontrado la solución!

      El presidente de España señala que la crisis es cada vez menor y que puede verse luz al final del túnel.

  • Arrojar luz a algo: cuando arrojamos luz a algo ofrecemos una aclaración. Si entras en una habitación que está oscura, lo primero que harás es encender la luz para ver mejor, ¿verdad? Cuando arrojamos luz sobre un tema, aclaramos las cosas para verlas mejor.

      El testimonio de la esposa arrojó un poco de luz en los hechos.

¿Existen expresiones parecidas en tu lengua? ¿La luz y el sol son positivas? ¿Sabes? Yo vengo de una zona de Andalucía donde los niños temen a la madre del sol. Por eso, en las horas fuertes de calor (durante la siesta), los niños se quedan en casa porque la madre del sol, que es más poderosa incluso que él,  baja a la tierra para comerse a los niños que juegan por la calle. Así que… ¡cuidado con el sol y su madre!

madre del sol

Texto: Clara

Infografía: Clara

Estereotipos lexicalizados

Hace unas semanas hablábamos del estereotipo religioso que caracteriza a España (¡Dios mío!). Hoy en De Boca en Boca Centre os proponemos un acercamiento cultural a través de los numerosos estereotipos sobre nacionalidades que han pasado a nuestra lengua.

Como ya sabéis gracias a otras entradas, los hablantes cuentan con un magnífico recurso llamado metáfora para explicar de manera más clara ciertos mensajes.  Aunque penséis que la metáfora es un recurso reservado para la literatura, todos nosotros la empleamos para hablar de cosas poco importantes, de aspectos de nuestro entorno y en nuestras conversaciones más cotidianas. ¡Y no somos poetas! Curioso, ¿verdad?

intersado

Así, en un momento dado de la historia, aparecieron ciertos comportamientos que necesitaron ser llamados con un nombre. Por ejemplo, cuando una persona hace una muchas tonterías y se divierte haciendo bromas, decimos que esta persona hace el indio. ¿Y por qué el indio? ¿Eran los indios bromistas y chistosos? No, la razón es más bien histórica. Cuando los colonizadores españoles llegaron a América, quedaron sorprendidos por el comportamiento de los indios, sus movimientos, sus danzas, sus costumbres:

llegada de Colón

¡Para de gritar y bájate de la mesa ahora mismo! ¿Qué te pasa hoy? ¡No paras de hacer el indio!

Normalmente, se trataba de comportamientos no muy positivos que para ser representados en la lengua necesitaban de una buena expresión o insulto. Y cuando hay que insultar, las personas tratan de buscar los aspectos negativos fuera de ellas mismas. ¿Y qué mejor manera de insultar que buscando los aspectos negativos de nuestros vecinos? Además, que te llamen francés, inglés o chino es también una manera de expresar que ya no perteneces al grupo de los españoles. Así que comenzamos a fijarnos en cómo se comportaban otras nacionalidades, otras razas y otros pueblos, y deformamos y exageramos estos comportamientos para crear nuestros insultos.

insulto

Ahora bien, esta visión a veces está basada en la subjetividad de los estereotipos, y otras veces responde a una serie de factores históricos y sociales. Pongamos el ejemplo de la expresión despedirse a la francesa. Cuando una persona se marcha de un lugar donde había mucha gente sin decir adiós decimos que se ha marchado a la francesa. Sin embargo, a mí nunca me ha pasado que un francés se haya ido sin decir adiós. Todo esto se remonta a una tradición de la clase alta francesa del siglo XVIII. Se puso de moda irse de las fiestas y reuniones sin decir adiós porque mostraba que lo habían pasado tan bien que pensaban volver en otra ocasión y, por lo tanto,  no tenía sentido decir adiós.

despedirse a la francesa

Lucía se enfadó tanto al ver a su ex novio en la fiesta que se marchó a la francesa.

Otra expresión cuyo origen está en la historia es ser cabeza de turco. En la época de las Cruzadas, los cristianos y los turcos se enfrentaron en muchas ocasiones. Derrotar a los turcos se convirtió en una tarea muy dura porque estos eran muy violentos y excelentes en las artes de la guerra. Así, cuando los cristianos obtenían la victoria, les cortaban la cabeza y las ponían en los mástiles de los barcos o en lugares visibles. Después, los criticaban y los culpaban de todos sus males y de todos los desastres de Europa. Desde ese momento, se utiliza la expresión ser cabeza de turco cuando una persona que no ha tenido nada que ver con un problema determinado recibe toda la culpa y las acusaciones de los demás.

ser cabeza de turco

Ante la presión de los medios y del gobierno, un traficante de drogas fue la cabeza de turco en el caso de la niña desaparecida.

A veces, estas expresiones están basadas en estereotipos de razas como ocurre en la expresión no haber moros en la costa. Del mismo modo, su origen se remonta a la Edad Media debido a los numerosos ataques de los moros (musulmanes del norte de África) que sufría la costa de España. Para defender los pueblos se construyeron grandes torres desde la que los soldados controlaban el mar y, si en algún momento divisaban barcos enemigos, gritaban ¡Moros en la costa! Hoy en día, cuando no hay obstáculo o peligro para realizar una acción decimos que no hay moros en la costa.

moros

¡Entra, entra! No hay moros en la costa. Pepe se acaba de ir a casa de su madre. Podemos planear tranquilamente su cumpleaños.

En otras ocasiones, son personajes muy conocidos los causantes de ciertas expresiones. Engañar como a un chino trae como protagonista al famoso Marco Polo. Parece ser que cuando el comerciante italiano viajó por primera vez a China, consiguió hacer intercambios de mercancías muy beneficiosos para él pero no tanto para los chinos. Básicamente, Marco Polo engañó a los chinos y, por esta razón, cuando alguien te engaña recordamos el injusto intercambio entre Marco Polo y los comerciantes asiáticos.

Marco polo

Me he comprado las pastillas de adelgazamiento que anuncian en la televisión y me han engañado como a una china. Además, me costaron mucho dinero y no las puedo devolver.

Pero el caso más interesante es la expresión hacerse el sueco, que utilizamos para designar a una persona que se desentiende de algo o finge no entender. ¿Son los suecos así? De nuevo, no. Sin embargo, esta vez no es una razón histórica sino un error lingüístico: la palabra sueco procede de soccus en latín, que designaba los zapatos que llevaban los actores cómicos del teatro romano. Con el tiempo, la palabra derivó a zueco, que es del mismo modo un zapato (hecho de madera). Así, hacerse el sueco es hacerse el tonto, como hacían los actores del teatro romano. Más tarde, la gente comenzó a cambiar la z– por la s– y, sin querer, se extendió la idea de que los suecos se hacían los tontos para no tener que comprometerse en ciertas cosas.

soccus

Pedro se hizo el sueco para no tener que pagar su parte del regalo de Sara.

¿Y cómo nos ven el resto del mundo a los españoles? ¿Existen en vuestra lengua este tipo de expresiones? Mandadnos vuestras respuestas a De Boca en Boca Centre. ¡No os hagáis los suecos!

Clara

Personas reales que pasaron a la historia de la lengua

¿Algunas vez habéis querido ser inmortales? Seguramente me diréis que es imposible porque los seres humanos somos mortales. Sin embargo, se puede ser inmortal lingüísticamente. Esto le pasó a Picio, a Maricastaña, a Calleja, y a Maruja. ¿Queréis conocer su historia? ¡Allá vamos!

PICIO

Picio era un zapatero andaluz que vivía en Granada en el siglo XIX. No sabemos qué hizo Picio, pero las autoridades lo condenaron a muerte. En aquella época, era costumbre ir a la capilla de la iglesia a rezar por la salvación del alma. Así que Picio estaba rezando por su alma cuando le dijeron que lo habían perdonado y que ya no moriría. Picio se sorprendió tanto que se le cayó el pelo, las cejas y las pestañas y le aparecieron tumores en la cara.

Picio

Finalmente Picio consiguió salvarse de la muerte pero se volvió un hombre muy feo y todo el mundo lo recordó por ello. Por eso, cuando vemos a una persona muy fea en español decimos:

Es más feo que Picio.

MARICASTAÑA

Maricastaña vivió en Galicia, concretamente en Lugo, en el siglo XIV. En 1386 Maricastaña lideró un levantamiento contra el obispo de Lugo a causa de los impuestos que el obispo les hacía pagar. Maricastaña y sus aliados acabaron con la vida del mayordomo del obispo. Lo que ocurrió después no fue tan bonito. Maricastaña y sus hijos fueron apresados por haber originado la revuelta y les quitaron todas sus posesiones. Básicamente, se quedaron sin nada.

Maria Castaña

No obstante, si Maricastaña es conocida por algo no es por ser la heroína de una rebelión. Maricastaña pasó a designar un tiempo pasado, una época remota muy lejana al presente. Así, cuando algo ocurrió hace mucho tiempo o cuando algo nos parece anticuado decimos:

Esta falda es de los tiempos de Maricastaña.

Las personas han cambiado en el siglo XXI. Tus ideas son de la época de Maricastaña.

CALLEJA

Saturnino Calleja fue un editor de cuentos muy importante que vivió a finales del siglo XIX. Calleja quería que los niños leyeran más cuentos. Para ello, los cuentos de Calleja eran diseñados con portadas atractivas, contenían dibujos ilustrativos y contenido didáctico (acertijos, crucigramas, etc) para que los niños se divirtieran al mismo tiempo que leían. Además, bajó el precio de los cuentos para que fueran más accesibles y todo el mundo pudiera comprarlos.

Saturnino Calleja

Barbazul            Los buñuelos de la reina

Ya hemos visto que los cuentos, por su componente irreal, son relacionados con las mentiras. Por ejemplo: No me vengas con cuentos, Eso es un cuento chino, etc (Cuéntame un cuento). Por eso, cuando una persona cuenta muchas mentiras se dice de él que:

Tiene más cuento que Calleja

porque ninguna persona vendió más cuentos que Saturnino Calleja.

MARUJA

Maruja no hace referencia a una única persona sino a muchas mujeres llamadas María. Maruja es el diminutivo de María y, como ya sabéis, María es un nombre muy común en España. Además, desde los tiempos de Maricastaña existía la costumbre de que el primer nombre de la niña fuera María, de ahí que muchas españolas tengan nombres compuestos: María José, Mari Carmen, Maribel, etc.

Hasta hace poco, las mujeres se encargaba únicamente de las tareas de la casa y era el marido quien trabajaba fuera. Con el paso del tiempo, a la mujer ama de casa se le asoció un bajo nivel cultural y, además, se decía que se pasaba todo el día en la puerta de su casa criticando o hablando de otras personas.

maruja

Como normalmente estas mujeres se llamaban Maruja por la tradición que he explicado, cuando vemos a una ama de casa que cotillea sobre la vida de los demás decimos que:

Esta persona es una maruja.

A veces, calificamos de maruja a alguien que no es amo/a de casa pero que habla mucho de los demás y que está obsesionado/a con la limpieza, sin tener otras inquietudes en la vida.

Amo de casa2

Desde que dejó de trabajar, Pedro se dedica a limpiar la casa y a cotillear con las vecinas del edificio. ¡Es una maruja!

Ahora ya sabéis por qué estos personajes pasaron a la historia. ¿Qué estaríais dispuestos a hacer vosotros? Picio renunció a la belleza, Maricastaña lo perdió todo por su revolución y Calleja fue recordado por ser el mayor difusor de mentiras con forma de cuentos. Sin embargo, en otras ocasiones los cambios importantes de la Historia se producen gracias a personas anónimas, por lo que a veces es suficiente con llamarse María.

historia

¿Existen expresiones con nombres propios en vuestra lengua? Mandad vuestras respuestas a De Boca en Boca y sigamos recordando estos personajes que pasaron a la historia de nuestra lengua.

Clara

P.D: Hace unas semanas, en De Boca en Boca  hablamos de los personajes literarios que aparecían en la lengua española: Huellas de la literatura en la lengua española. De este modo, conoceréis tanto a personajes ficticios como reales que han dejado marca en nuestra lengua.

¡Dios mío!

Las culturas de los distintos países son una fuente de singularidad y de sabiduría. Normalmente sabemos apreciar la idiosincrasia de cada país. Sin embargo, en muchas ocasiones esto se vuelve un motivo de burla y surgen los estereotipos que, a veces, son difundidos por los propios países a través de la publicidad turística. ¿Y tú? ¿Tienes una imagen estereotipada de España? Piensa en España y comprueba si las palabras que han venido a tu mente aparecen en la siguiente imagen.

Estereotipos

Sí, a los españoles nos gusta la fiesta, el flamenco, nos encantan los toros y dormir la siesta. Estos son los estereotipos más escuchados cuando un extranjero habla de España. Y sin embargo, la lista no acaba ahí. Hoy en De Boca en Boca te propongo explorar otro estereotipo que ha influido mucho en nuestra imagen exterior y también en el lenguaje: la religión.

religión

Se dice que España es un país muy religioso en comparación con otros países. Si bien es cierto que hay un alto porcentaje de personas que son religiosas, el estereotipo no se debe a este porcentaje sino más bien a las costumbres y al comportamiento de los españoles que se ven influidos por la religión católica. Así, muchas de nuestras fiestas tienen origen religioso aunque intervengan en ellas personas de otras religiones o personas ateas.

Semana santa Sevilla                                                         Procesión de Semana Santa en Sevilla

 

????????????????????????????????????????????                                                                            Romería en Tenerife

El portal de belen                                                         Tradicional Portal de Belén de Navidad

La religión está muy presente en nuestra cultura y en nuestra vida, seamos o no religiosos. Lo que llama la atención es la cantidad de colocaciones que existen en español de carácter religioso y el uso tan frecuente que hacemos los españoles de ellas. Podrías pensar que, al igual que ocurre en otras culturas, Dios es una figura inalcanzable que no debe ser mencionada porque ello conllevaría blasfemar su nombre. En el español de todos los días, tanto ateos como religiosos, hacemos referencia continuamente a Dios y a elementos simbólicos relacionados con su vida y su muerte. ¿Quieres conocer estas expresiones? Como la lista es interminable, allá van algunas:

  • ¡Vaya usted con Dios!Normalmente escucharás esta expresión en boca de personas mayores cuando se despiden de alguien. Normalmente no la suelen utilizar los jóvenes.

    A. Hola José. ¡Cuánto tiempo sin verle!

             B. Sí que es verdad. Estoy muy bien. ¿Y usted?

             A. Yo también. Llevo un poco de prisa. Vaya usted con Dios.

 

vaya usted con dios

 

  • ¡Por Dios! ¡Dios mío! ¡Hostia! ¡La virgen!Se tratan de expresiones exclamativas que utilizamos ante situaciones de asombro. Por supuesto, no todas ellas se emplean en el mismo registro. Mientras que ¡Por Dios!, ¡Dios mío! y ¡La virgen! no tienen un contenido negativo, ¡Hostia! es considerada una palabra malsonante y con alto contenido negativo y, a pesar de ello, los españoles la emplean muchísimo en un registro coloquial cuando se exaltan por algo.

    A. ¡Dios mío! ¡Acaban de chocar dos coches!

    B. ¡Hostia! ¿Hay alguien herido?

 

hostia                                                                               Hostia consagrada

 

  • Llorar como una MagdalenaUtilizamos esta expresión cuando alguien llora muchísimo. El origen de esta expresión tenemos que buscarlo en la vida de Jesucristo. María Magdalena fue una mujer condenada a lapidación por haber cometido adulterio. Jesucristo intervino a su favor y la salvó. Desde entonces, ella lo siguió adonde fuera, sintiendo devoción por él, y lloró muchísimo cuando murió.

             Desde que la dejó el novio, se pasa el día encerrada en su habitación llorando como                  una Magdalena.

María Magdalena                                                      Jesucristo se aparece a Maria Magdalena

 

  • Mi vida es un calvario

 Utilizamos esta frase cuando la persona ha sufrido mucho por diversas razones.          Calvario es el monte donde Jesucristo fue crucificado. Cuando mencionamos el calvario, hacemos referencia al sufrimiento padecido por Jesucristo en el momento de su muerte.

Mi matrimonio fue un calvario. Desde que me separé, he vivido mejor y más feliz.

calvario                                                                            El monte Calvario

  • Lavarse las manos

    Utilizamos esta expresión para hablar de una persona que decide no intervenir en un asunto a pesar de que podría hacerlo. Así evita meterse en problemas. El origen de esta expresión procede del episodio de la vida de Jesús en que el procurador romano Poncio Pilatos, tras no encontrar ninguna razón para condenar a Jesucristo, decide no intervenir a favor de este y permitió que el pueblo decidiera. Al mismo tiempo que se lavaba las manos dijo «Inocente soy yo de la sangre de este justo».De esta manera se asoció el gesto de lavarse las manos con la actitud de no tomar parte en un asunto.

    Nuestro jefe se ha lavado las manos ante los despidos que ha hecho su superior. No ha dado ninguna explicación ni ha intentado impedirlos.

lavarse las manos                                                               Poncio Pilatos se lava las manos

 

  • Estar más alegre que unas Pascuas

Decimos esta expresión cuando alguien está muy contento. Con el nombre de Pascua se recogen diferentes festividades: la Navidad, la llegada de los Reyes Magos, la Resurrección y Pentecostés. Durante estas fiestas, la familia se reúne, hay comida en abundancia y, a veces, regalos. Son fiestas para divertirse y pasarlo bien, por lo que la gente suele estar feliz.

Desde que lo han ascendido en su trabajo, Daniel está más feliz que unas Pascuas.

                                             Huevos de Pascua                                                                   Huevos y conejo de Pascua

Flor de Pascua                                                                                       Flor de Pascua

Y esto es todo por hoy. Espero que cuando escuches una de estas expresiones no caigas en el estereotipo y pienses que los españoles somos todos religiosos, puesto que, como ya sabes, la lengua se sirve de imágenes y comparaciones para expresar mejor nuestros pensamientos. Y estas imágenes pueden proceder de cualquier fuente, incluso de la Biblia.

Biblia

 

¿Existen frases de carácter religioso en tu lengua? Seguro que sí. ¡Mándanos tus respuestas a De Boca en Boca!

 

Clara

Evitando errores comunes (III): ¿Qué es el acento diacrítico? Definición e influencia en las palabras monosílabas

Una de las curiosidades que hace especial a la lengua española es el acento diacrítico. El acento diacrítico es aquel que nos permite diferenciar dos palabras que se escriben igual pero tienen distinto significado. En español, es habitual que aparezca en palabras monosílabas, las cuales, cómo muchos sabréis, no suelen acentuarse. Por otra parte, dentro del territorio español, hay otras lenguas como el gallego o el catalán en las que este acento o tilde también es común.

acento

Ahora os mostraremos las diferencias de significado que provoca el acento diacrítico en algunas palabras monosílabas del español; muchas de ellas de uso muy frecuente:

Si: se trata de una conjunción e introduce una condición. Por ejemplo: Si te portas bien te compraré una chocolatina.

: estamos ante el clásico adverbio afirmativo, podemos verlo en: Sí, me casaré contigo.

Se: es un pronombre personal reflexivo y recíproco. Por ejemplo: Se fue a comprar el pan hace cinco minutos.

: estamos ante la primera persona del singular del verbo saber, véase en: Sé que te gusto, no disimules.

Te: es un pronombre personal átono. Por ejemplo: Te dejo mi coche si después llenas el depósito de gasolina.

: el té es una bebida de origen oriental consumida en todo el mundo. Por ejemplo: Prefiero el té antes que el café porque es más natural.

Tu: es un posesivo y la forma átona de tuyo. Aquí vemos cuando se usa correctamente cada uno:

  • -Tu coche es aquel. X  -Tuyo coche es aquel.
  • – Aquel coche es tuyo. X  -Aquel coche es tu.

: es un pronombre personal de segunda persona. Por ejemplo: Tú sabes cómo tratar a una mujer.

Mi: es un posesivo de primera persona, es decir, indica pertenencia: Mis padres me han dado una buena educación.

: estamos ante un pronombre personal tónico y antes de él siempre va una preposición. En muchas ocasiones se usa junto a para con el fin de dar una opinión:

Para mí, Tupac es el rapero con más repercusión de la historia.

-A mí también me lo parece.

Mas: es una conjunción que tiene el mismo significado que pero, por ejemplo: Me gusta la voz de Lana del Rey mas prefiero la de Florence.

Más: es un adverbio comparativo e indica cantidad: Me gusta más la voz de Florence que la de Lana del Rey.

El: artículo masculino singular. El profesor nunca perdió la esperanza en mí.

Él: es un pronombre personal de tercera persona. Él nunca perdió la esperanza en mí.

De: se trata de una preposición que puede indicar origen, tiempo, materia o modo y va  acompañada de los artículos el, la, los las con mucha frecuencia. A continuación, tenemos algunos ejemplos:

Samir es de Casablanca, una ciudad marroquí famosa por la película del actor Humphrey Bogart.

-De ti depende ir de vacaciones a Australia. Si apruebas todo, tu padre te pagará el viaje.

-La casa de mi tío está hecha de madera y piedra.

-Hoy regresa de los montes Urales.

-Organizó los grupos de la peor de las maneras.

: forma que pertenece al verbo dar. Sé que quieres que te dé el balón pero primero tienes que terminar tu tarea.

Hasta aquí nuestra explicación de cómo el acento diacrítico nos permite diferenciar entre palabras monosílabas que se escriben igual. Desde De Boca en Boca Centre esperamos que os haya sido útil y os proponemos que escribáis un texto cuatro líneas en el que se incluyan al menos la mitad de las palabras que hemos visto.

¡Ánimo estudiantes de español!

Alejandro

 

 

Metáforas de luz

¿Alguna vez te has parado a pensar lo importante que es el sol en nuestra vida? Sin él, no existirían ahora mismo ni el planeta Tierra ni los seres humanos.  Así lo entendían nuestros antepasados, que solían venerar a dioses solares y realizar rituales dedicados al culto de la luz y el sol.

Apolo                                                                      Apolo (mitología griega)

Surya                                                                     Surya (mitología hindú)

Quetzalcóatl                                                    Quetzalcóatl (mitología mesoamericana)

La luz siempre aparece en nuestra cultura como lo opuesto a la oscuridad. Además, suele considerarse positiva frente a la oscuridad, que solemos ver como algo negativo. ¿Sabes por qué?

Con la llegada de la primavera, el frío invernal se marcha y deja paso al calor, al florecimiento de las flores y a los cultivos, a más horas de sol. Las nubes que cubren el cielo se alejan y un gran sol ilumina nuestro cielo. Por ello, muchas culturas concebían el sol como el nacimiento de la vida.

nacimiento del sol

De hecho, la navidad coincide con las fiestas paganas dedicadas al solsticio de invierno, que celebran el nacimiento del sol. Hasta el 21/23 de diciembre los días han ido haciéndose cada vez más cortos, el sol ha perdido fuerza en favor de la oscuridad. A partir del 24 de diciembre, el día se va alargando poco a poco, ganándole terreno a la noche. La navidad es para otras culturas el triunfo de la luz sobre la oscuridad.

¿Entiendes ahora por qué la luz y el sol son tan valiosos para el ser humano? Sí, ¿verdad? Esta oposición entre la luz y la oscuridad se mantuvo tan firmemente que acabó por incorporarse al lenguaje. En nuestro día a día utilizamos expresiones donde la luz y la claridad entran en juego para luchar contra la oscuridad (como ocurría en el solsticio de invierno).

Noche luna

Estas expresiones aparecen en la lengua a través de la metáfora. Siempre nos han dicho que es un recurso literario que sirve para embellecer el discurso. Sin embargo, las metáforas forman parte de nosotros más de lo que crees; se encuentran en nuestro modo de comprender el mundo y cuando hablamos de él. Cuando describimos algo a alguien, nos viene una imagen a la cabeza. ¿Y si en lugar de describir ofrecemos directamente la imagen que tenemos en la cabeza? Si decimos la expresión El amor es un viaje evocamos en la mente de la persona que nos escucha las diferentes etapas del amor, los años compartidos con la persona amada, los diferentes acontecimientos que tienen lugar cuando pasas tu vida con otra persona. La metáfora es un modo rápido y eficaz de describir algo a través de una imagen.

Metáfora                                                          ¿Ves la metáfora en esta imagen?

Pero, ¡nuestro tema era la luz y la oscuridad! En español encontramos un gran número de metáforas relacionadas con la luz, más incluso que con la oscuridad:

  • Brillar con luz propia: decimos que una persona brilla con luz propia cuando destaca positivamente sobre el resto de las personas. Imagina a una persona que admiras o que te gusta. La persona queda destacada sobre las demás gracias a una luz (metafórica) que la envuelve.

Me enamoré de ella el primer día que la vi. Estábamos en una reunión de trabajo. Yo no la conocía, pero la vi hablando con mi jefe y unos compañeros. Brillaba con luz propia.

  • Dar a luz: esta expresión es sinónima de parir (to give birth) e incluso aconsejable en un registro formal de lengua. El bebé está en la oscuridad del vientre de la madre hasta el momento de nacer, cuando ve por primera vez la luz del sol.

Ana dio a luz ayer a sus gemelos.

  • Sacar a la luz: utilizamos esta expresión cuando hacemos público algo que estaba oculto. La luz se convierte en el modo de averiguar la verdad.

Después de tantos años viviendo juntos, sacaron a la luz todos los secretos que habían guardado.

  • Ver la luz al final del túnel: empleamos esta expresión cuando comenzamos a ver la solución a un problema. Imagina por un momento que caminas por un túnel muy oscuro del que quieres salir. De repente, ves la luz al final: has encontrado la puerta de salida. ¡Has encontrado la solución!

El presidente de España señala que la crisis es cada vez menor y que puede verse luz al final del túnel.

  • Arrojar luz a algo: cuando arrojamos luz a algo ofrecemos una aclaración. Si entras en una habitación que está oscura, lo primero que harás es encender la luz para ver mejor, ¿verdad? Cuando arrojamos luz sobre un tema, aclaramos las cosas para verlas mejor.

El testimonio de la esposa arrojó un poco de luz en los hechos.

¿Existen expresiones parecidas en tu lengua? ¿La luz y el sol son positivas? ¿Sabes? Yo vengo de una zona de Andalucía donde los niños temen a la madre del sol. Por eso, en las horas fuertes de calor (durante la siesta), los niños se quedan en casa porque la madre del sol, que es más poderosa incluso que él,  baja a la tierra para comerse a los niños que juegan por la calle. Así que… ¡cuidado con el sol y su madre!

madre del sol

Clara

¿Comemos o almorzamos?

¿Sabes que España es el segundo país con más bares por habitante después de Chipre? A los españoles nos encanta comer e ir de bares. El momento de la comida se convierte en un acto de socialización, de encuentro con los amigos, de charlas y risas. La comida ha sido y es parte de nuestra cultura y por eso sigue teniendo tanta importancia en la vida diaria:

cla1 cla2

Aunque fue desconocida hasta el siglo XIX (época en que los románticos venidos de otros países de Europa descubrieron España), la gastronomía española es muy variada y ha recibido los aportes de los diferentes grupos étnicos que pasaron por la península: castellanos, árabes, judíos, etc. Además, incorporamos los productos traídos de América, como la patata y el tomate. ¿Qué hubiera sido de nosotros sin la patata? ¿Cómo habríamos cocinado la tortilla típica española?

cla3

Pero la entrada de hoy no pretende ser una lección de cocina. Si quieres conocer la gastronomía española, lo mejor es que vengas a España y que la pruebes en directo. Pero, ¿sabes cómo se llaman las diferentes comidas que realizamos los españoles en el día a día? Seguro que algo sabrás. Sin embargo, durante mis vacaciones en el norte me pasó una anécdota curiosa que se debió a que en algunos sitios de España llaman a sus comidas de una manera diferente. ¿Quieres saber lo que me ocurrió? Antes que nada, recordemos las diferentes comidas del día:

El desayuno: es la primera comida del día, la que nos tomamos después de levantarnos por la mañana. La palabra desayuno se compone de dos palabras: des– y ayuno. El ayuno es un período de tiempo en el que no se come nada. Al despertarnos, podemos decir que hemos estado en ayuno porque no hemos ingerido nada durante la noche. El prefijo des– indica negación o sentido contrario. Por tanto el desayuno es una comida que elimina el ayuno.

cla4

El almuerzo o la comida: es la comida que realizamos entre las 13h y las 15:30 (ya sabes que los españoles comemos más tarde que el resto de los europeos). La palabra almuerzo procede del latín admordium que significa mordisco:

cla5

La merienda: es la comida ligera que realizamos entre las 17h y las 19h. También se llama merienda a la comida ligera que realizan entre las 11 y las 12 las personas que se levantan muy temprano (los colegios y los institutos suelen hacer una parada a esta hora para tomar una merienda). Su origen es también latino y procede del ámbito militar: se trataba de la comida que recibían los soldados romanos a media mañana o media tarde. La palabra merienda procede del gerundivo mereri o merere que significa merecer. Por tanto, la merienda es la comida que se merece el soldado por haber trabajado todo el día.

cla6

También llamamos a la merienda tentempié (snack), otra bonita palabra con historia. Se trata de una palabra compuesta por tente y por pie, que a su vez procede de la expresión tenerse de pie o mantenerse de pie. Se trata, por tanto, de una comida que tomamos para adquirir energía y mantenernos de pie.

La cena: es la última comida del día que realizamos entre las 21h y las 23h. En España, nuestra cena es más ligera que el almuerzo.

Cuando viajé a Asturias, almorcé en el bar del hotel. Cuando un par de días después iba a pagar la cuenta, le indiqué a la señora que tenía que pagar el almuerzo que hicimos en su bar. La señora no pareció entenderme e insistió en que el almuerzo era gratis. Yo no entendía nada y pensé ¡Qué amable la señora! ¡Me ha invitado a comer!

cla7

Por fin la señora se dio cuenta del malentendido y me preguntó que si me refería a la comida. Y me explicó que en Asturias el almuerzo es lo que comemos por la mañana después de levantarnos (el desayuno), y la comida es la que tomamos entre las 13 horas y las 15:30. Entonces, lo entendí todo.

Así que si viajas a España y quieres descubrir nuestra gastronomía, utiliza el nombre correcto y…

¡Qué aproveche!

Clara