Algunas parejas de verbos

Hoy en De Boca en Boca Centre, os presentamos algunas parejas de verbos que suelen plantear dificultades a los estudiantes. En la mayoría de ocasiones, el problema a la hora de elegir entre uno y otro se debe a que en la lengua materna del estudiante ambos se traducen en un único verbo. En otras ocasiones, el significado de ambos verbos es tan similar que resulta difícil saber cuándo debemos usar uno y otro.

  • En el teatro y los conciertos no se juega

La diferencia entre los verbos jugar, tocar y actuar/interpretar suele plantear problemas a los estudiantes ya que en lenguas como el francés, el inglés o el ruso todos ellos tienen un único equivalente:  jouer, play e играть, respectivamente.

En español, solo usamos el verbo jugar para referirnos a la actividad propia de los niños o para hablar de deportes.

          Los niños jugaron toda la tarde al fútbol

Sin embargo, para hablar de instrumentos musicales o del teatro o el cine, usamos los verbos tocar y actuar/interpretar, respectivamente.

          Toco el piano desde los diez años

          Creo que Fernando Tejero actúa en esta obra

  • No por enseñar se deja de aprender

Aunque la enseñanza y el aprendizaje siempre deberían ir de la mano, lo cierto es que son conceptos diferentes. Mientras que enseñar es la tarea de los profesores, que comparten sus conocimientos con sus estudiantes, aprender es el proceso inverso, lo que hacen los estudiantes, ganar nuevos conocimientos

          -¡Estás aprendiendo español muy rápido, John!

          -Sí, es que mi profesora es muy buena y enseña muy bien.

  • Dime cuánto sabes de mí y te diré si me conoces 

En español, usamos conocer para hablar de experiencias. De esta manera, conocemos lugares o personas, porque han formado parte de nuestra vida, de nuestra experiencia.

          Conozco muy bien Sevilla. Estuve viviendo allí tres años.

          ¿Conoces a Juan? Es el amigo de Cristina

Saber, en cambio, se emplea para hablar de habilidades o conocimientos, cosas que podemos hacer o de las que podemos hablar:

          ¿Sabes montar el bicicleta? Claro, y también sé conducir y montar a caballo y esquiar.

         –  ¡Qué envidia! Sabes tantas cosas… Eres tan inteligente…

         – ¡Qué va! Sé muchos idiomas pero, por ejemplo, no sé nada de matemáticas

  • Si preguntas primero, no tendrás que pedir perdón después

En español, pedimos algo cuando necesitamos que otra persona haga algo por nosotros. De esta manera, pedimos un favor o pedimos comida en un restaurante.

          Me he olvidado la cartera en casa así que voy a pedirle dinero a Marina

Por su parte, preguntar tan solo indica buscar información. Por eso, preguntamos la hora o el nombre de una persona

          Por favor, pregúntale a Elena si quiere venir conmigo a la fiesta. ¡A mí me da mucha vergüenza!

  • Muchas veces oímos sin escuchar y vemos sin mirar

Otros dos pares de verbos que pueden plantear problemas son mirar/ver y escuchar/oír. A pesar de que su diferenciación existe en muchas lenguas (look/see y listen/hear  en inglés, regarder/voir y entendre/écouter en francés, guardare/vedere y ascoltare/sentire, en italiano y слушать/ слышать y смотреть/видеть, en ruso) muchas veces el estudiante los usa de forma espontánea en su lengua materna y no es consciente de la línea que separa el significado de ambos verbos.

Mirar significa llevar la mirada hacia un lugar concreto voluntariamente.

          ¡Mira, mira! Está lloviendo muchísimo

Paradójicamente, en España, vemos la tele mientras que en América Latina, de una manera más lógica, miran la tele. ¿Será que en España prestamos menos atención a la televisión?

En cuanto a ver, podemos decir que vemos porque tenemos ojos, no porque queramos. No es algo voluntario.

          ¿Has visto qué bonita es la calle Velázquez?

De la misma manera, escuchar supone prestar atención a la persona con la que hablo mientras que oír tan solo indica percibir el sonido (porque tenemos oídos, no porque nos interese)

          María, escúchame un momento. He oído un ruido en el piso de arriba. ¿Puedes subir para ver si hay alguien?

¡Esto es todo por hoy! Si todavía tienes alguna duda, pregúntanos, pídenos más explicaciones y sigue aprendiendo español con nosotros.

Laura

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s