Las colocaciones léxicas

Más o menos todo el mundo que ha estado en Andalucía, o al menos en Granada, Jaén o Almería, sabe lo que son las tapas. Anunciadas en los establecimientos más turísticos como free tapas, son pequeñas raciones de comida que el bar regala al cliente cuando pide una bebida. Por ejemplo, si vas a Granada y pides una cerveza un domingo en un bar, es fácil y frecuente que te pongan un pequeño plato de paella acompañando a la cerveza.

Yo, que soy de Jaén, fui ayer a tomar una cerveza y vi que en la carta de tapas tenían lacón con salmorejo. El lacón es un producto alimenticio derivado del cerdo, parecido al jamón serrano. El salmorejo es una sopa de tomate, parecida al gazpacho pero más espesa.

                   1                            2

      Lacón                                                                         Salmorejo

Decidí que quería probar la tapa de lacón con salmorejo pero cuando le pedí la tapa al camarero, dije  lacón con grelos sin pensarlo. El lacón con grelos es un plato tradicional de Galicia (norte de España) que lleva lacón, chorizo, patata y grelos (la verdura verde que se ve en la foto).

3

Yo no he probado el lacón con grelos en mi vida pero aún así, cuando pienso en la palabra lacón, automáticamente viene a mi cabeza el compuesto lacón con grelos. ¿Por qué ocurre esto? Porque lacón con grelos es una colocación léxica.

 ¿Sabés qué es una colocación léxica? Es una combinación orientada de dos palabras. Esto quiere decir que es una combinación de dos palabras donde una selecciona a la otra. Por ejemplo, abrir una ventana o cerrar una ventana son también colocaciones léxicas, donde la palabra ventana selecciona los verbos abrir o cerrar, que es lo que normalmente hacemos con la ventana.

Frecuentemente, escuchamos, leemos y repetimos estas unidades compuestas como una sola unidad, por lo que se fijan en nuestra mente como una sola expresión(abrir la ventana)  y no como la suma de dos unidades (abrir + ventana), como ocurre con lacón con grelos que está fijada en mi mente como una sola unidad y no como la suma de lacón + grelos.

Como ya hemos apuntado con la frecuencia, la relación que se da entre las dos palabras de la colocación es una relación típica: es decir, esta relación apunta a lo que es característico de la palabra que selecciona a la otra. Por ejemplo, abrir la ventana es una colocación léxica y limpiar la ventana no, porque lo característico que hacemos con la ventana es abrirla o cerrarla y limpiar es algo que hacemos con muchas más cosas. De la misma manera, es típico comer el lacón con grelos aunque se pueda comer con salmorejo.

¿Por qué aprender el léxico de una segunda lengua a través de colocaciones léxicas?

Uno de los principales motivos es que las colocaciones representan conceptos inconfundibles para los nativos que hablan una lengua. Por lo tanto, aprendiendo el léxico a traves de colocaciones léxicas aprendemos como conceptualizan culturalmente el mundo los nativos de la lengua que estudiamos.

Además, aprender vocabulario al estudiar una lengua extranjera, no solo consiste en aprender cómo se escribe, cómo se prununcia y qué significado tiene una palabra; además de esto, debemos aprender con qué otras palabras se utiliza la palabra que estamos aprendiendo; por ejemplo, si aprendemos la palabra música tenemos que saber que la música se escucha  o se oye pero no se ve.

4

Por último, aprender el vocabulario en bloques de palabras, en lugar de palabras sueltas, es más eficaz. Con el mismo esfuerzo, se memoriza más de una palabra y así, se consigue mayor dominio de la lengua y se mejora la fluidez tanto a nivel oral como escrito.

Os dejo con Casimiro, el personaje creado por Jorge de los Ríos que mandaba a la cama a los niños argentinos, chilenos y españoles en los años 80 con esta canción (pincha en el enlace)

Me saco las medias, me pongo el pijama, me cuelgo la ropa, preparo la cama.

Los duendes, las hadas, se lavan los dientes, con mucha pastita y agua corriente.

Chiquitos, infantes, niñitos pequeños, se apagan las luces, se encienden los sueños.

5

En esta canción, encontramos una serie de colocaciones léxicas como ponerse el pijama, lavarse los dientes o agua corriente. ¿Podéis decirme alguna más que aparezca en el video o en la canción?

Por cierto, la canción tuvo tanto éxito que fue versionada por el grupo de rock gallego Siniestro Total (que también es una colocación; ¿sabéis cuándo se utiliza?). Os la dejo por si queréis escuchar un poco de rock (pincha en el enlace).

Roberto

Advertisements

4 thoughts on “Las colocaciones léxicas

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s